(Aviso en virtud de la Ley de Aviso a los Empleados (Condiciones de Trabajo), 5762 – 2002) Editado y firmado el {{nf_entry_date}} Entre: My Doctor Ltd. 4 Gildegim St., Ramat Gan (en adelante: la "Empresa") por un lado Entre: {{nombre completo}} Identificación: {{company_id}} Dirección: {{address2}} (en adelante: "el Empleado") por otro lado Mientras que la empresa es una empresa privada, legalmente registrada en Israel, y se dedica a los servicios médicos y a la comercialización de cartas de servicio en el campo de la salud, etc. והואיל והחברה מעוניינת להעסיק את העובד בתפקיד נציג מכירות ותאום פגישות בקליניקה וטכנאי שירות. Considerando que el empleado está interesado en ser empleado por la Compañía y cumplir con el puesto, incluida la disposición a trabajar horas extras de acuerdo con la solicitud de la Administración, de acuerdo con los términos de este Acuerdo. Considerando que, el empleado declara que tiene la capacidad, habilidades, confiabilidad y experiencia necesarias para desempeñar el puesto y está interesado en servir en el puesto de acuerdo con las disposiciones de este Acuerdo a continuación; Considerando que las partes desean regular y definir sus relaciones jurídicas, todo ello según se detalla en el marco del presente Acuerdo; Por lo tanto, se estipuló y acordó entre las partes lo siguiente: 1. Introducción, Apéndices y Encabezados 1.1. El preámbulo del presente Acuerdo es parte integrante del mismo. 1.2. Los encabezados de las secciones se utilizarán únicamente con fines de conveniencia y no para fines de interpretación del Acuerdo. 1.3. Este Acuerdo está redactado en forma masculina solo por motivos de conveniencia. Todos los fallecidos a continuación deben considerarse como refiriéndose a hombre y/o mujer según el contexto. 2. Deberes, facultades y obligaciones del empleado 2.1. החברה מתחייבת להעסיק את העובד על פי הוראות הסכם זה, העובד מתחייב להיות מועסק במשרה חלקית, 2 ימים בשבוע עבור החברה, בתפקיד כהגדרתו לעיל, ולפעול על פי הנחיות ונהלי החברה שיועברו לה מעת לעת ועל פי הוראות הסכם זה. 2.2. La jornada laboral estándar es de 3 horas de trabajo al día y no más de 25 horas al mes. 2.3. הממונה הישיר של העובד הוא אורי שוחט, או כל ממונה אחר שתחליט החברה. 2.4. יובהר, כי מסגרת יום העבודה הינה מסגרת קבועה והעובד אינו נדרש להגיע לפני שעת תחילת העבודה ו/או לצאת לאחר סיום יום העבודה, ויודגש כי זמן הקדמה לעבודה ו/או יציאה מאוחרת לא יזכו את העובד בשכר. 2.5. העובד יהיה זכאי במהלך יום עבודתו להפסקה בת 45 דק', על חשבונו, בהתאם לקבוע בחוק. 2.6. מוסכם כי היה והעובד לא ישלים את תקן משרתו יקוזזו שעות החוסר בהתאם. 2.7. העובד מתחייב למלא את התפקיד ביושר, במסירות ונאמנות ולהקדיש לתפקיד את מיטב ומלוא זמנו, מרצו וכישוריו כמפורט בהסכם זה, ולהקדיש לשם כך את מיטב כישוריו ומאמציו ביעילות, במיומנות, ובהתאם לדרישות הסכם זה. 2.8. במשך תקופת ההסכם לא יקבל העובד כל תשלום ו/או טובת הנאה אחרת מכל צד שלישי בקשר ישיר או עקיף עם עבודתו. תנאי זה הינו תנאי יסודי להסכם זה. 2.9. העובד מתחייב להודיע לחברה מייד וללא דיחוי על כל אפשרות להימצאותו במצב של ניגוד עניינים בין החברה לבינו ו/או לבין גוף או אדם אחר הקשורים בו. 2.10. הסתיים הסכם זה מכל סיבה שהיא, מתחייב העובד להעביר את תפקידו בצורה מסודרת, וכן למסור לחברה את כל המסמכים, וכל חומר אחר, שהגיעו אליו ו/או הוכנו על ידו בקשר לעבודתו בחברה. 2.11. העובד מתחייב ליחס אדיב ללקוחות ולעמיתים בעבודה. 2.12. העובד מתחייב להופעה מסודרת וייצוגית על פי הנדרש. 2.13. העובד מתחייב לדווח לממונים עליו באופן שוטף על התנהלות העבודה, לדווח באופן מידי וללא דיחוי על כל אירוע חריג. 2.14. העובד מתחייב להעביר למנהליו ללא דיחוי כל תלונה של ספק או לקוח. 3. Vigencia del Acuerdo 3.1. הסכם זה הינו הסכם לתקופה בלתי קצובה. תחילתו של הסכם זה ביום ____________ (להלן: "מועד התחלת העבודה"). 3.2. כל צד יהא רשאי להביא הסכם זה לידי סיום, מכל סיבה שהיא, במתן הודעה מוקדמת בכתב של לצד השני על פי דין. החברה תהא רשאית לפדות את ההודעה המוקדמת כולה או חלקה בתשלום שכר לעובד חלף מתן הודעה מוקדמת. למרות האמור לעיל, בארבעת חודשי העבודה הראשונים ("תקופת הניסיון") יהיו החברה והעובד רשאים לבטל את הסכם העבודה בהודעה בכתב מראש. 3.3. Si la relación laboral entre la Compañía y el Empleado ha finalizado, por cualquier motivo, el Empleado se compromete a transferir su puesto en la Compañía a su reemplazo de manera ordenada y de acuerdo con las instrucciones de la Compañía. 3.4. Si el empleado deja de ser empleado de la Compañía por cualquier motivo, deberá devolver a la Compañía, al lugar indicado por la Compañía, inmediatamente y sin ningún derecho de gravamen, cualquier propiedad que pertenezca a la Compañía, incluidos todos los documentos y cualquier otro material que le haya llegado y/o haya sido preparado por él en relación con su trabajo, y/o cualquier propiedad y/o documento que haya llegado a su posesión durante y durante su trabajo de acuerdo con el Acuerdo, todo en buenas condiciones. Tal como lo recibieron. 4. Salarios 4.1. Por el trabajo del empleado en la empresa, la empresa pagará al empleado un salario mensual de la siguiente manera: 4.2. שכר שעתי ברוטו 33 שח לשעה או מינימום עפ חוק (הגבוה מבניהם). 4.3. העובד יעבוד כמפורט בסעיף 2 ולא יותר, מכיוון שהעובד עובד באופן עצמאי מהבית ואין עליו פיקוח מסודר בנושא היקף השעות יודגש כי רק הוא אחראי להיקף השעות שלו ולא יעבוד יותר מהיקף המשרה שצויין בסעיף 2.2. יודעש עוד, כי ביצוע שעות נוספות ללא אישור הממונה הישיר מראש ובכתב שחתום עי מנכ"ל החברה לא יזכה בתשלום שכר. 4.4. Para evitar dudas, por la presente se aclara que las tasas salariales mensuales establecidas en este Acuerdo son brutas e incluyen cualquier contraprestación a la que el Empleado tenga derecho, ya sea en virtud de este Acuerdo o en virtud de las disposiciones de cualquier ley, con respecto a sus obligaciones en virtud del Acuerdo, incluidas las horas extraordinarias y los días de descanso. 4.5. El salario mensual se pagará una sola vez por cada mes calendario, a más tardar el noveno día de cada mes por el trabajo realizado en el mes anterior. Todas las deducciones que el empleador esté obligado a deducir de acuerdo con cualquier ley se deducirán del salario mensual. 5. Cotizaciones a la pensión y pago de indemnizaciones por despido 5.1. Pensiones e indemnizaciones por despido – Las contribuciones al seguro de pensiones y a las indemnizaciones por despido se realizarán de conformidad con la Orden de Prórroga [Versión Consolidada] para las Pensiones Obligatorias de conformidad con la Ley de Convenios Colectivos, 5717-1957. (En adelante: la Orden de Extensión del Seguro de Pensiones). ככל והעובד לא יציג לחברה קופה פעילה החברה תכיר בכך שאין לעובד קופה פעילה ותתנהל בהתאם לחוק 5.2. Las tasas de contribuciones y compensaciones de previsión estarán de acuerdo con la ley, se aclara que el tope salarial para la previsión y la compensación estarán de acuerdo con el salario promedio en la economía de acuerdo con la ley. (A partir de 2023: 11.780 NIS) 5.3. Se acuerda que los pagos del empleador al seguro de pensiones reemplazarán la indemnización por despido de acuerdo con la sección 14 de la Ley de Indemnización por Despido, 5723-1963. Se acuerda que el trabajador y el empleador adoptan la aprobación general del asunto. 5.4. Pagos de los empleadores a un fondo de pensiones y a un fondo de seguro en lugar de la indemnización por despido, de conformidad con la Ley de Indemnización por Despido, 5723-1963. 6. Vacaciones anuales, convalecencia y enfermedad 6.1. Vacaciones anuales 6.1.1. El trabajador tendrá derecho a días de vacaciones anuales de acuerdo con la ley. 6.1.2. Cabe destacar que no hay acumulación de vacaciones de un año a otro y que los días de vacaciones no utilizados se borrarán. 6.1.3. El empleado deberá coordinar las fechas de su salida de vacaciones, con al menos 30 días de anticipación con la Compañía, y en cualquier caso no podrá tomar vacaciones sin la aprobación de la Compañía. 6.1.4. החברה רשאית ליזום חופשות כפויות במהלך השנה בהתאם לצרכיה, יובהר כי בחופשות כפויות של עד שבועיים ימים תינתן הודעה מראש של יומיים לפחות ובחופשות כפויות העולות על שבועיים תינתן הודעה מראש בת שבועיים לפחות. 6.1.5. Se acuerda que si el empleado ha utilizado sus días de vacaciones de tal manera que no le quedan días de vacaciones acumulados durante la licencia forzosa en nombre del empleador, el empleado acepta que el empleador agregará al saldo negativo de vacaciones y/o deducirá estos días de su salario a su discreción. 6.2. מבלי לגרוע מהאמור, העובד מסכים ומאשר כי ימלא אחר הוראות ונוהלי החברה בכל הקשור בפיקוח החברה אחר שעות עבודת העובד, לרבות בעניין דווח אודות שעות העבודה באמצעות שעון נוכחות ביומטרי ו/או בכל אמצעי אחר. 7. Resumen de salarios y condiciones: 33 ש"ח לשעה עד היום ה-9 שלאחר תום החודש בעדו הוא משולם.